Неофіційні переклади настільних ігор

 Неофіційні переклади настільних ігор

Жалієтесь, що так мало настолок виходить українською? Не можете купити нову гру, бо правила іноземною? Не готові вивчити англійську, навіть заради улюбленого хобі? На щастя є група ентузіастів які готові всіх врятувати. Вони зробили сайт, на якому збирають фанатські переклади настільних ігор.

Наразі там вже є понад 30 проєктів (переклади правил, карток та інших компонентів) і кожного дня ця база тільки зростає. Ви можете долучитись до сайту як користувач і завантажувати переклади до ігор які вам потрібні або ж додати власний переклад до ще не локалізованої гри.

Думаю, що це дуже прикольна ініціатива, яка має бути корисною і видавцям. Так, наприклад, під час локалізації гри «Тераформування Марса» за основу було взято саме фанатський переклад правил (за згоди автора перекладу), що значно пришвидшило роботу в цьому напрямку.

f

Як все це виглядає? На сайті є посилання на гугл-табличку де перелічені всі ігри, які мають фанатські переклади. Якщо клацнути на назву гри – вас перекине на відповідну сторінку настолки на сайті Board Game Geek, а при натисканні на назву матеріалу починається завантаження файлів з перекладом. Більшість матеріалів дуже гарно зверстані, тому переклади карток можна видрукувати та вкласти під протектори в оригінальну гру. Все виглядає зручно та файно.

Окрім того на сайті є шпаргалка для майбутніх перекладачів – така собі спроба створити словничок часто вживаних у правилах термінів. Я не з усім згодна (наприклад міплів і тайли я не перекладаю у правилах і вважаю, що такі слова іншомовного походження можуть бути просто запозичені), але мені подобається сам напрямок роботи. До того ж кожен може долучитися до обговорення (наприклад, через чат, що є на сайті) і запропонувати власні варіанти перекладу до різних термінів.

Іванченко Ольга

Related post

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *