LUDUM – майже пристойне видавництво

 LUDUM – майже пристойне видавництво

Є французьке видавництво Blue Orange Games. Є українське – LUDUM. Що їх відрізняє? Одні розробляють власні ігри та співпрацюють з різними авторами, а інші – просто трохи видозмінюють успішну продукцію перших, але не соромляться при цьому писати «Ми створюємо ігри самі».
На мою думку, це відвертий плагіат. І мені шкода, що Ludum, який точно має вдосталь грошей на просування своїх ігор та непоганих маркетологів розпочав свій шлях з такої діяльності. Якщо вам хочеться знати, що саме в їх іграх «запозичено» – читайте далі, я детально описала декілька ігор.

«Battle sheep» / «Мавпоострів»

Оригінальна гра «Battle sheep» містить 16 шматочків поля (вони поділені на гекси) та 64 фішки із зображенням овечок (4-х типів). На початку партії гравці формують поле, в його куточку розмішують свою стопку з фішками. У свій хід потрібно взяти фішки свого кольору зверху стопки (яку завгодно кількість, але мінімум 1 фішка має лишитись на місці) та розмістити їх якнайдалі по прямій. Потім хід переходить до наступного гравця. Перестрибувати через овечок, що вже розміщені на полі не можна. Мета – зайняти якнайбільшу кількість територій своїм вівцями та/або заблокувати ходи суперникам.

«Мавпоострів» містить 18 шматочків поля (так само поділених на гекси), 60 фішок мавпочок (3-х типів) та 3 фішки Роготопів. Основні правила зовсім не відрізняються від правил «Battle sheep». Різниця лише в тематиці та кількості гравців (в «Мавпоострові» їх максимум 3, а не 4).

Є ще 2 варіанти гри. Перший пропонує заселити всіх мавп на острів, а потім кидати фішки Роготопів. Вони двосторонні – з одного боку створіння схоже на носорога, а з іншого – мавпа одного з трьох типів. В залежності від того якою стороною випали фішки можна забрати з острова одну з мавпочок. Хто врятує більше мавп – виграв. Другий варіант пропонує кожному з гравців будувати власний острів. У свій хід підкидайте фішку з Роготопом, та в залежності від того що випало беріть детальку ігрового поля. Після того як всі шматки будуть розібрані – заселіть свій острів мавпами. В кого помістилася більша кількість істот – виграв.

Чому це саме піратство, а не покращення гри? Бо якщо, ви придумали прикольну варіацію правил до вже існуючої гри – потрібно написати її правовласнику. Можна домовитися про локалізацію, при чому щоб українська версія містила унікальний варіант гри. Так дуже часто роблять польські видавництва і тому польські локалізації не рідко цікавіші за оригінал. Якщо ви просто вкрали чужу гру, трохи перемалювали її і внесли декілька додаткових варіантів гри – це не створення унікального продукту, це піратство.

«Fast Flip!» / «Чудо у пір’ячку»


Гра «Fast Flip!» складається з 54 двосторонніх карт та 10 жетонів. Грати в неї доволі просто, але від того не менш цікаво. Ви відкриваєте першу карту, а обкладинка наступної визначає, що вам потрібно зробити:
– якщо на обкладинці цифра – вам потрібно вигукнути назву фрукта, що зображений на відкритій карті у такій самій кількості;
– якщо на обкладинці фрукт, то вам потрібно якнайшвидше сказати скільки таких смаколиків є на відкритій карті.

Хто дасть правильну відповідь першим – забирає відкриту карту до себе. Той, хто назбирає найбільшу кількість карток – виграє.

Жетони потрібні для іншого варіанту гру. В ньому при вдалій відповіді гравець отримує не карту, а жетончик. Жетони можна брати не тільки з центру столу, а й в інших гравців. Виграє той учасник, що першим назбирає три жетони.

«Чудо у пір’ячку» за формою елементів та малюнками зовсім не схожий на «Fast Flip!». На жаль, на цьому різниця майже закінчується. В грі так само потрібно назвати істоти, що збігаються за кількістю з цифрою на іншій картці, або ж назвати кількість створінь певного типу. Зі змін – в цій грі відсутні жетончики. Проте, на картах з’явилися лисиці, що маскуються під птаха або яйце. Відповідно до цього виникло ще одне завдання – якнайшвидше знайти замаскованого лиса.

Найцікавіше, що всі ці «запозичення» могли б лишитися непоміченими, адже «Battle sheep» та «Fast Flip!» майже не зустрічаються в наших магазинах. Проте, видавництво «Blue Orange Games» має свого представника в Україні – «Feelindigo». Ми бажаємо їм наснаги в боротьбі з плагіаторами.

А як ви відноситесь до таких ситуацій?

Іванченко Ольга

Related post

Leave a Reply

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *